Septemberfabel

september

This is the second book from the serier of Chinese Stories, which is a collection of Swedish translations of novels by Zhang Wei, an outstanding Chinese writer. The novel Septemberfabel is translated by sinolog Lennart Lundberg, and the original title is Jiu Yue Yu Yan 《九月寓言》.

Here, you can read a short introduction in Swedish:

En liten by i Kina, inklämd på den lilla slätten mellan bergen och havet. Människorna lever av vad jorden ger och har föga kontakt med omvärlden – det enda tecknet på en ny tids ankomst är kolgruvan som anläggs strax utanför byn. Den är en värld i sig själv, med sina egna myter och sagor som till stor del har att göra med hur byn grundades under de svåra krigs- och hungeråren före revolutionen. Men det som beskrivs är inte byns historia år för år. Författaren vill snarare klargöra byns själ och bybornas karaktär, deras band till jorden och till sin egen historia, som det kommer till uttryck i vad de säger och gör och inte minst i de historier de berättar. Dessa skeenden, berättelser och skrönor bildar en tät väv, som gör att vi ser byn framför oss.
På många sätt är det ändå en fattig och trång värld. Kolgruvan för med sig förändringar och konflikter. Det finns också de som längtar bort…
Septemberfabel kom ut 1992 och blev mycket uppmärksammad. Senare utnämndes den till en av de tio viktigaste romanerna under 1990-talet i Kina. Kritiker har pekat på påverkan från västliga författare som García Márquez och William Faulkner och från surrealism och magisk realism, men själv har Zhang Wei sagt att han bara ville skildra landsbygden och dess invånare sanningsenligt.